
Českou vítězkou 19. ročníku celoevropské překladatelské soutěže Juvenes Translatores se stala Lucie Fronková z Gymnázia Mladá Boleslav. Do soutěže se letos zapojily více než tři tisíce studentů, vítězných sedmadvacet si cenu převezme v Bruselu.
Jména 27 vítězů a vítězek již 19. ročníku překladatelské soutěže Juvenes Translatores pro 17leté studenty středních škol z EU zveřejnila dnes Evropská komise. Přeložit text z jednoho z 24 úředních jazyků EU do druhého si letos zkusilo celkem 3 004 studentek a studentů, z nichž 88 bylo z České republiky. Soutěže se zúčastnilo 716 evropských škol a překlady byly vyhotoveny ve 155 jazykových kombinacích. Dominovala samozřejmě angličtina, ale objevily se i vzácnější dvojice jako dánština-čeština, bulharština-řečtina, irština-španělština nebo chorvatština-švédština.
K hladkému průběhu soutěže přispívají zejména překladatelky a překladatelé Evropské komise. Jejich úkolem je navrhnout znění soutěžních textů ve všech úředních jazycích EU (letos na téma „Jiný jazyk – jiný kraj: putováním po Evropě k vzájemnému porozumění“, k nahlédnutí zde), vyhodnotit zaslané překlady a vybrat za každou zemi EU jednoho vítěze či vítězku, případně udělit čestná uznání za mimořádně kvalitní práce.
Ocenění pro studenty z České republiky
Nejvyšší známkou byl v tomto ročníku soutěže ohodnocen překlad z anglického do českého jazyka, jehož autorkou je Lucie Fronková, studentka Gymnázia Mladá Boleslav, Palackého ulice 191/1.
Čestné uznání získalo v celé EU 186 soutěžících, z toho pět v České republice:
Lukáš Tomášek (Akademické gymnázium a Jazyková škola s právem státní jazykové zkoušky, Štěpánská 22, Praha 1), Karolína Marková (Gymnázium Jírovcova 8, České Budějovice), Martin Král (Gymnázium Dr. Antona Randy, Jablonec nad Nisou), Karolína Lojková a Zuzana Veselá (obě Gymnázium Česká 64, České Budějovice). Všichni uvedení soutěžili v překladu z angličtiny do češtiny.
Vyhlášení vítězů - Youtube kanál
Piotr Serafin, komisař EU pro rozpočet, boj proti podvodům a veřejnou správu, poděkoval všem účastníkům soutěže a jejich učitelům a podělil se o poselství o úloze jazyka v Evropě:
Jazyk je zásadní součástí naší evropské identity. Když se učíte nový jazyk, budujete most k jiné kultuře a rozšiřujete si obzory. To platí nejen na osobní úrovni. Jazykové znalosti rovněž znamenají lepší profesní výsledky, z nichž má prospěch jak jednotlivec, tak společnost jako celek.
Slavnostní předání cen
Slavnostní předání cen se uskuteční dne 27. března 2026 v Bruselu. Všech 27 vítězů bude mít spolu se svými učiteli a rodiči možnost seznámit se s tím, jak pracují překladatelé Evropské komise. Dalším přínosem návštěvy Bruselu pro ně bude jedinečná příležitost osobně se setkat s vrstevníky z celé Evropy.
O soutěži Juvenes Translatores
Soutěž Juvenes Translatores, která je financována z programu Erasmus+, pořádá každoročně od roku 2007 Generální ředitelství Evropské komise pro překlady na podporu překladu a mnohojazyčnosti. Pro řadu účastníků a vítězů byla soutěž zkušeností, která jim změnila život. Někteří se rozhodli studovat překladatelství na vysoké škole, jiní našli pracovní uplatnění v překladatelském oddělení Evropské komise jako stážisté nebo jako překladatelé či tlumočníci na plný úvazek.
Cílem soutěže Juvenes Translatores je podporovat výuku jazyků ve školách a dát mladým lidem příležitost vyzkoušet si práci překladatele. Soutěž je určena 17letým studentům středních škol a probíhá současně ve všech vylosovaných školách po celé EU.
Za každou zemi EU se může soutěže zúčastnit právě tolik škol, kolik křesel má daná země v Evropském parlamentu. Příslušný počet se náhodným losem vybere vždy ze všech škol, které se do soutěže přihlásí. Každá škola pak může do soutěže vyslat až pět soutěžících.
Letos se v České republice do soutěže zaregistrovalo celkem 62 škol, přičemž soutěžit mohlo jen 21 z nich. Z nevylosovaných škol se dále 18 rozhodlo přijmout nabídku zúčastnit se alternativního klání a dát svým studentům rovněž možnost vyzkoušet si překlad letošních soutěžních textů a změřit síly na národní úrovni. Celkem 37 zaslaných překladů nyní vyhodnocují vyučující z Ústavu translatologie Filozofické fakulty Univerzity Karlovy ve spolupráci se Zastoupením Evropské komise v ČR a nejlepší texty budou odměněny drobnými cenami.
Mnohojazyčnost, a tedy i překlad, má v EU své nezastupitelné místo od samého vzniku Evropských společenství. Je zakotvena hned v prvním nařízení z roku 1958 o používání jazyků v tehdejším Evropském hospodářském společenství. Od té doby se díky přistoupení dalších zemí k EU počet úředních jazyků zvýšil z původních čtyř na současných 24.
Další informace
Internetové stránky Juvenes Translatores
Instagram soutěže Juvenes Translatores
#juvenestranslatores
Podrobnosti
- Datum zveřejnění
- 12. února 2026
- Autor /Autorka
- Zastoupení v Česku